Російський “черпак” як тінь минулого
В одному зі жвавих обговорень нашої маленької групи «Журналісти «СічНьюз» у “Телеграм” з’явилась тема з малюнком «Як правильно українською “черпак”?»
На українському Донбасі кажуть «ополоник», але розумні філологи відразу закидають мене камінням з цього приводу. Та справа не в цьому. Коли я проходив так звану строкову військову службу у так званій «савєцкай армії» (1977-1979), то слово «черпак» у російськомовному армійському суспільстві мало дуже чітке визначення. «Черпаками» у більшості армійських підрозділів тодішньої радянсько-російської армії називали тих, хто прослужив один рік та ще не дослужив до півтора року.
Хоча, наприклад, у Північній групі військ (це всі радянські війська, які використовували у якості військової бази тодішню Польську народну Республіку), тих вояків, хто «відбарабанив» рік, називали «салабонами», як це не дивно.
Як не крути, але більшість українців віком так від п’ятдесяти у своєму житті побували тими самими «черпаками». І ця назва у них асоціюється з нашим радянсько-російським минулим.
Олександр МАЗАН, “СічНьюз”